青春不是年华

日本许多商界要人,都喜爱一篇短短的散文,散文的题目叫《青春》,作者塞缪尔.厄尔曼。
此人l 840年生于德国,儿时随家人移居美利坚,参加过南北战争,之后定居伯明翰,经营五金杂货,年逾70开始写作。
《青春》一文,仅寥寥400字:
青春不是年华,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志、恢宏的想像、炽热的感情;青春是生命的深泉涌流。
青春气贯长虹,勇锐盖过怯弱,进取压倒苟安。如此锐气,二十后生有之,六旬男子则更多见。年岁有加,并非垂老;理想丢弃,方堕暮年。
岁月悠悠,哀微只及肌肤;热忱抛却,颓唐必致灵魂。忧烦、惶恐、丧失自信,定使心灵扭曲,意气如灰。
无论年届花甲,抑或二八芳龄,心中皆有生命之欢乐,奇迹之诱惑,孩童般天真久盛不衰。
人的心灵应如浩淼瀚海,只有不断接纳美好、希望、欢乐、勇气和力量的百川,才能青春永驻、风华长存。
一旦心海枯竭,锐气便被冰雪覆盖,玩世不恭、自暴自弃油然而生,即使年方二十,实已垂垂老矣;然则只要虚怀若谷,让喜悦、达观、仁爱充盈其间,你就有望在八十高龄告别尘寰。
此文一出,不胫而走,以至代代相传。二战期间,麦克阿瑟与日军角逐于太平洋时,将此文镶于镜框,摆在写字台上,以资自勉。
日本战败,此文由东京美军总部传出,有人将它灌成录音带,广为销售;甚至有人把它揣在衣兜里,随时研读。
多年后,厄尔曼之孙、美国电影发行协会主席乔纳斯.罗森菲尔德访问日本,席间谈及《青春》一文,一位与宴者随手掏出《青春》,恭敬地说:“乃翁文章,鄙人总不离身。”主客皆万分感动。
1988年,日本数百名流聚会东京、大阪,纪念厄尔曼的这篇文章。松下电器公司元老松下幸之助感慨的说:“20年来,《青春》与我朝夕相伴,它是我的座右铭。”欧洲一位政界名宿也极力推荐:“无论男女老幼,要想活得风光,就得拜读《青春》。”
编后语:厄尔曼并非哲人,名不见经传,但《青春》一文,却拨动了不少人的心弦,使人如听晨钟,如闻暮鼓,朝夕自警自策。只因它真正说出了关于青春的秘密。
双语版:
Youth is not a time of life; it is a state of mind.
青春不是年华,而是心境;
It is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees.
青春不是桃面、丹唇、柔膝,
It is a matter of the will, a quality of the imagination, vigor of the emotions;
而是深沉的意志、宏伟的想象、炽热的感情;
It is the freshness of the deep spring of life.
青春是生命的深泉在涌流。
Youth means a temperamental predominance of courage over timidity,
青春气贯长虹,勇锐盖过怯弱,
of the appetite for adventure over the love of ease.
进取压倒苟安,如此锐气,
This often exits in a man of 60, more than a boy of 20.
二十后生有之,六旬男子则更多见。
nobody grows merely by the number of years;we grow old by deserting our ideas.
年年有加,并非垂老;理想丢弃,方堕暮年。
Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul.
岁月悠悠,衰微只及肌肤;热忱抛却,颓唐必至灵魂。
Worry, fear, self-distrust1 bows the heart and turns the spirit back to dust.
烦忧、惶恐、丧失自信,定使心灵扭曲,意气如灰。
Whether 60 or 16, there is in every human being’s heart the lure of wonders,
无论年届花甲,抑或二八芳龄,心中皆有生命之欢乐,奇迹之诱惑,
the unfailing childlike appetite of what’s next and the joy of the game of living.
孩童般天真久盛不衰。
In the center of your heart and my heart there is a wireless station;
人的心灵应如浩淼瀚海,
so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from infinite,
只要不断接纳美好、希望、欢乐、勇气和力量的百川,
so long as you are young.
你就青春永驻,风华长存。
When the aerials are down, and your spirit is covered with the snows of cynicism and the ice of pessimism,
一旦心海枯竭,锐气被冰雪覆盖,玩世不恭、自暴自弃油然而生,
then you’ve grown old, even at 20, but as long as your aerials are up,
即使年方二十,实已垂老矣;
to catch waves of optimism, there’s hope you may die young at 80.
然则只要虚怀若谷,让喜悦、达观、仁爱充盈其间,你就有望在八十高龄告别尘寰时仍觉得年轻。

发表评论